レディオ湘南 Radio shonan

波乗り源さんの番組に加藤くんと一緒に出ました。 Kato-kun and I spoke at radio programe of surfer Gensan.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

波乗り源さんの番組に加藤くんと一緒に出ました。 Kato-kun and I spoke at radio programe of surfer Gensan.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

学生時代の親友、鎌田夫妻が経営する最高にイカしたカフェです。
My school good friend Kamata couple runs awsome cafe.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

千葉ブラウンズフィールドのオーナーです。エバレットさんは写真報道記者さんです。
Owner of Brown's field in Chiba. Everett-san is photo journalist.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
1日中、カエルや虫の音が聞こえます。アフリカを思い出しました。
We could hear the sound of frogs and insects all day and night, reminds me Africa.
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

マクロビオティクスに基づいた菜食がお腹に優しくて、最高の夕食を頂きました。なんと自家製の醤油や濁酒までありました。
Vegitable food based on macro biotics was so gentle to my stomach and delicious. We received awesome dinner last night even with home made sake and soy source.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

コナラの木を一本植えました。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

ザ・ブリーズという番組レポート中の藤田さんとディレクターの林さん
Fujita-san reporting to radio program `thd breeze` and directer Hayashi-san.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

FM横浜の方々も参加してくれてます。
People from FM Yokohama join us today.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

明日は午前10時に横浜駅西口ジョイナス前に集合。皆様奮ってご参加を。
Tomorrow we are leaving Yokohama station west exit in front of Joinus at 10 o'clock.
Please join us.
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

カジュ代表の田中牧子さんが近所の家の建て替えで捨てられてしまう椿を救って、カジュの庭に植えました。
Makiko-san who runs Kahju saved a tree which was about to be dumped away for rebuilding house at her neibor.
We planted the tree at Kahju garden.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

お正月に与那国島に来てくれた学生時代の友、龍一くんが植樹に参加してくれました。
Ryuichi, my school friend who joined Yonaguni for new year joined tree planting.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

昨晩お世話になった平塚の居心地最高の一軒家暮らしの、だいちゃん、ちえちゃん、そして生後半年の空樹(くうき)くん。 説明は入りません。愛に溢れる家族です。
We are invited to their cozy home in Hiratsuka. Dai-chan, Chie-chan and 6month baby Ku-ki-kun.
No need for much explanation. Family filled with love.
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

プルミは韓国語で「緑」だそうです。
Purumi means green by Korean language.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

今日は大磯を目指します。 We are heading to Oiso today.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (10)

昨日は総勢14名が集まり、まずは湯河原の旅館組合の方々と立派なしだれ桜二本を植えました。 その後、元箱根から徒歩開始。石畳の旧街道で箱根湯元まで、皆で楽しく歩きました。東京到着前の最高の週末ウォーク。 箱根湯元駅で解散して、元の6人に戻るとなんだか偉く小家族になった気分。
車を気にせず、イニシエの小道を新旧の友と歩く贅沢な時間でした。
Yesteday all together 14people got together at Hakone mountain. We first planted 2big cherry trees at Yugawara together with hotel association people from Yugawara.
We started walking from motohakone and took old stone paved road to Hakone yumoto. It was great weekend walk before arriving Tokyo.
After we said good bye at Hakone yumoto station, I felt 6 of us is like small family.
It was luxurious time to walk historic road together with old and new friends without thinking of being hit by car.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

神奈川県のホテルで唯一ISO14001を取得しているホテル城山を経営していらっしゃいます。
この3日間、箱根各地での宿と、二カ所での植樹を手配して下さり、おかげ様で最高の箱根越えが出来ました。
石田さん、ありがとうございました。
He runs hotel Shiroyama which is only hotel in Kanagawa who took ISO14001.
These 3days he arranged us place to stay and 2times cozy tree planting ceremony, took care of us. Thanks to Ishida-san we could have the best Hakone mountain crossing experience.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

箱根の旅館組合の方々が企画して下さいました。
Member of Hakone hotel association organized this tree planting.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

山桜ともみじを9本を皆で植えました。
We planted 9 mountain cherry and maple trees.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

友人の黒田未来雄(みきお)くんが来てくれました。箱根仙石原の信ちゃん(お店のご主人)と。最高に美味しい料理を頂きました。
My friend Mikio Kuroda came to walk with us. Restrant Nobuchan gave us delicious meal last night at Hakone sengokubara.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

昨晩は近くの温泉にゆっくり浸かりました。現在、富士の自衛隊演習場近く。朝から大砲の音が聞こえました。今日は箱根の芦ノ湖を目指します。
We soaked in local spa last night. We are now close to self defence army practice field at fuji and could hear the sound of cannon from morning.
We are heading to Ashinoko, Hakone today.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

昨日の夕方、コーヒーが大好きなポールが喫茶店を発見。定休日と書いてあるけど人の姿が。そこは加藤さんご夫婦が経営するABO工房という素敵なギャラリーで二階が居心地の良い、昔のアメリカの家のようなカフェ。 結局、最高の本格手作りカレーとコーヒー等ご馳走になり、富士山がばっちり見える、将来は工房になる隠れ家的な別荘に泊めさせて頂くことに。
聞けば、定休日なのに、たまたま、内装の打ち合わせで工房に顔を出したとのこと。
初日から全く予測不能の夢の様な展開。 天晴れアースウォーカー。現在六人で代々木公園を目指しております。
加藤さんご夫婦、ありがとうございます。
Yesterday afternoon, coffee lover Paul found cafe. Cafe was closed yet there were people inside. It was Gallary ABO, run by Kato-san couple and 2nd floor is cafe with cozy american house atmosphere. We ended up received delicious totaly home made curry, coffee and even Kentacky whiskey, furthermore, we could stay at their awsome 2nd house with perfect view of Mt.fuji which is about to be there another gallary.
They were at the gallary only for a short while for meeting. That was the time we passed there.
From day one, as if it is dream, totaly unpredictable things happens. Wonderful earthwalker.
6 of us are now walking toward Yoyogi park.
Kato-san couple, thank you.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

昨晩お世話になり、美味しい晩御飯をご馳走になりました。地元の生酒まで頂いて、楽しい夜になりました。ありがとうございます。
We stayed last night and received great dinner and even fresh sake. Thanks to Maruishi-ryokan, we had fun night.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

大きな富士桜二本を植えました。
We planted 2 big fuji cherry trees.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

全校生徒が体育館に集合。皆、楽しく話を聞いてました。
Whole students gathered at gymnastic hall. Everybody enjoyed listning.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

富士山ー東京ウォークの一本目です。
First tree planting of Fuji-Tokyo walk.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

あっという間に今日の小学校での講演と植樹を企画して下さいました。
朝霧を愛する愛すべきご夫婦。ポールと木乃実さんの土産の韓国アーティスト手書きのアースウォーカーTシャツとマスクを着てます。
They organized tree planting and speaking at elementary school right away.
Lovely couple loving Asagiri. They wear souvenier of Paul and Konomi-san, hand written earthwalker t-shirts made by korean artist.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

立派なログハウスです。Awsome log house.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

フェアリーテールは二年前の富士山ー長崎ウォークの出発点。大事な場所に帰ってきました。
韓国を一緒に歩いた、きんちゃんも加わり、懐かしのクマさん、ウサギさんご夫婦に再会し、沢山の新しい仲間にも出逢い、ポールの講演もあり、大歓待を受けた中国、韓国の土産話を聞き、あっという間に夜がふけました。
天晴れフェアリーテール。 Fairy tale is the starting place of Fuji-Nagasaki walk 2years ago. We came back to the important place.
Kinchan joined after waking together in Korea, met Kuma-san Usagi-san couple again and met many new friends.
There was Paul's speaking, listening to the special time in China and Korea.
Fun night passed quick. Wonderful Fairytale.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

年末の沖縄以来、3ヶ月以上振りの再会。 めでたいです。
朝霧のフェアリーテールにお世話になりました。久々に逢う隆一さん、レイコさん夫妻と、17代目ミス富士山の純子さんとの一枚。
Getting together since end of last year in Okinawa. Great.
We gathered at Fairytale in Asagiri. Together with Ryuichi-san, Reiko-san couple and Junko-san, Miss Fujiyama.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1)

浅見さん始め、エネルギッシュな女性中心のメンバーを男性陣が陰ながら盛り立てる。そんな感じを受けたアースデイ宮崎。
山根まいさんのアベマリアにジーンとして、ミナルさんの舞でフフーンとなって、最後までやっぱり女性の底力を感じました。
守山さんや中島さんと座談会なんて貴重な機会を頂き、正木さんと再会出来て、辻さんや中村さんなんてなかなか逢えないだろう方々と朝日ツアーに行ったり、なんとKeisonさんとショウジさんと波乗り行ったりと、地球に感謝するお祭りを満喫しました。
やっぱりお祭りは仲間と出逢う大事な場。天晴れアースデイ宮崎。浅見さん、皆様、呼んで下さりありがとうございます。 Asami-san and other energetic ladies lead and men gently support them. That is how I saw earthday Miyazaki.
I was moved by Ave-maria of Kuraki-san and impressed with dance of Minaru-san, felt ladies power until the end. I got chance to join talk session with Moriyama-san and Nakajima-san, could meet Masaki-san again, went to sun rise tour with Tsuji-san and Nakamura-san and yes, even went to surf with Keison and Shoji-san. I enjoyed the festival thanking to earth.
I felt once again that festival is the meeting place to meet one's friends.
Awesome earthday Miyazaki. Thank you Asami-san and others for inviting me.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

今回の宮崎滞在中、本当にお世話になった直也さん。同い年です。常に複数の業務をこなし、朝は滑り込みで僕を空港に送り届けてくれました。冗談好きな頼れる男です。 He took care of me so well while I was in Miyazaki. We are same age. He always deals many tasks at a time and brought me to the airport this morning in the last minute. He is a reliable man with sence of humor.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

宮崎大学の環境サークルの皆が廃油で作った数百のキャンドルが会場を優しく照らしてくれました。
Environmental club member of Miyazaki univercity students made hundreds of candles from wasted food oil. Gentle light wrapped the venue.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

高千穂でお世話になった藤木さんの雑誌がいよいよ完成。素晴らしい出来栄えです。「日向時間」で検索出来ます。
Fujiki-san who took care of me in Takachiho compleated his first self publishing magazine. Great contents.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

実行委員のミキちゃんのお父さんが育てたカエデと山桜を一本づつ、会場前のレストラン、えぷろん亭に植えました。写真は浅見さんの長女、葵(あおい)ちゃん。
We planted 2trees at the restrant in front of earthday venue. Miki-chan's father raised seedlings.
Picture is Aoichan, daughter of Asami-san.
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

青島神社能楽で1月に皆で植えた木が大きくなってました。
そこからアースデイ宮崎の会場まで、10キロ強を皆で歩きました。
Trees we planted on January at Aoshima shrine are glowing well.
We walked from trees to the venue of earthday Miyazaki for around 10km.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

宮崎に行く前に地元鎌倉に寄りました。やっぱりいいなー、地元は。
Before going to Miyazaki, I stopped at my hometown Kamakura. Hometown is always nice place to be.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

加藤くんが手配してくれて、愛知県蒲郡市西浦温泉開湯50周年式典で桜の木を一本植えました。 三河湾を見下ろす眺めの良い丘に植えました。
We planted a cherry tree at 50th anniversaly of Nishiura spa in Gamagouri city, Aichi prefecture. It was arranged by Kato-kun.
We planted at the hill looking down Mikawa bay.
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)
最近のコメント